5. Mentioning the names of the emperor's (pharaoh's) ancestors

5.1. The names of the emperor's (pharaoh's) parents

The names of the parents are found together in several places of the text, and the father's name stands alone in certain places.

The mother's name is:

The father's name is:

In one place where pharaoh's mother and father are mentioned, the mother is addressed with the title woman pharaoh besides her name, which in original was written as:

5.2. The names of the emperor's (pharaoh's) ancestors

Taking into consideration that the decree on the stone was ordered in the time of Pharaoh Ptolemy V, the names of all his 4 ancestors were found (father, grandfather, great grandfather and great-great grandfather). They were put in the second and third row, as well as in the 22nd row of the text in ancient Macedonian language. The order of mentioning the ancestors at the end of the second line and the beginning of the third one begins with the eldest (the founder of the dynasty, Alexander's General Soter) and it ends with the name of the pharaoh's father. Mentioning the ancestors in the 22nd row starts with the name of the pharaoh's father, and ends with the first in the dynasty (emperor's great-great grandfather).

The following are the names:

1) The meaning of the name Soteres (Sotir) is to this day Savour, Hero
2) The meaning of the name Eurgetai is Founder of church/monastery, Sponsor, Benefactor

In the second and third line, where the ancestor have been mentioned from the eldest to the pharaoh's father, among their names the noun ДЕЦА [detsa] (equivalent to English children) has the meaning of successors. As a result of that, in original we find the following text:

We have pointed this out because of the fact the beginning of the third line is missing because that part of the stone is broken off. By emphasizing this, we want to demonstrate and stress what must have stood in that place originally. This is marked by a rectangle with a broken line and filled with color in the part of the restoration of the original text giving the ancestor's names. It is important to point out that this way of mentioning a person's ancestors is absolutely identical with the way it is done in the Bible.

5.3. The names of the wives of the emperor's (pharaoh's) ancestors

In several places in the text the names of the wives of the emperor's ancestors are mentioned, such as:

When the wife's name was mentioned, according to the rules, the husband's first name preceded by the word имо [imo] followed, as in the example (read from right to left):
оТИеЅаНьЈаН еЖиШН оМИ ьЈоМоЈьВаНагоБ еВиД аНеЖоБјаН

which in contemporary Macedonian means
Најбожена се восхитува на најголем мој бог
[najbozhena se voshituva na najgolem moi bog]

equivalent in English
The most divine woman beloves my greatest god
Имо [imo] (equivalent to English wife of)
И нашиот најочит [i nashiot naiochit]

(equivalent in English
And our the most honorable)
i.e.: Arsinoe Philopator,

as well as (from right to left):

еМИеП уЉеЖ оМИ еЈоМ ьВеС агоБ оЈьВаН

which means:
Најголем бог, победо моја [najgolem bog pobedo moia]
(equivalent in English The greatest god victory of mine)

Имо [imo] (equivalent to English wife of)
Жељу пеиме [zhelju peime] (equivalent to English Benefactor)
i.e. Berenice Eurgetai

This special way of addressing the wives by emphasizing their names followed by the first names of their husbands is found event to this day in a slightly changed form in the western part of Macedonia, where the wife is addressed by the name of her husband and adding the word ица[itsa].