4.3. Comparison of the readings

According to the analysis presented in previous section, we can compare the results obtained by implementation of proposed methodology with the translations of the proper text within known literature.

In original demotic text on the stone:

 

 

Reading of the original demotic according to our methodology and wiring for sound (from right to left): 
НИọШаН огоБ НуСАаН Е огоБ ẹЗУ аН О ајимЗ огоБ ИеВьШаН A НеВИеВьШаН иВьЈ

 [niọhsan ogob nusaan e ogob ẹzu an o ajimz ogob ievьhsan a nevievьhsan ivьj]

еВИẹСоЈаНиСаН ẹЦИаН ИọВ оТоП ьуЃАаН ẹЦИаН ИọВ

[eviẹs ọjanis an ecian iov otopьujga an ecian iov]

ИНаНьТаНọЧоЈьВаНогоБ ẹЦИаН ИọВ

[inanьt an ọhc ọjьvan ogob ecian iov]

оТЛадопсоГ еВЗаН ИоМ еЃИ оТЛадопсоГ еВЗаН ИоМ еНеЗеВаНиШаН еДьБ иВьЈ

[otladopsog evẹzan iom ejgi otladopsog evẹzan iom enezevan ihs an edьb ivьj]

оТаЦ иШ ВВ аЦьЈеРаН еВьЈаНeД аН оМоНьЈаН аТЛадопсоГ еВẹЖаН ИоМ ьЈаПаН И

[otac ihs vv acьjeran evьjaned an omonjan atladopsog evẹhzan iom]

 

Read from left to right:

ЈьВи НаШьВеИВеН А НаШьВеИ Бого Змија О На УЗẹ Бого Е НаАСуН Бого НаШọИН

[jьvi nashьveiven a nashьvei bogo zmija o na uze bogo e na asun bogo nashoin]

ВọИ НаИЦẹ НаАЃуь ПоТо ВọИ НаИЦẹ На СиНаЈо СẹИВе

[voi naice na agjuьpoto voi naice na sinajo sieve]

ВọИ НаИЦẹ Бого НаВьЈо Чọ На ТьНаНи

[voi naice bogo navьjo cho na thьnani]

ЈьВи БьДе На Ши НаВеЗеНе МоИ НаЗẹВе ГосподаЛТо ИЃе МоИ НаЗẹВе ГосподаЛТо

[jьvi bьde na shi navezene moi nazeve gospodalto igje nazeve gospodalto]

И На ПаЈь МоИ НаЖẹВе ГосподаЛТа НаЈьНоМо На ДеНаЈьВе НаРеЈьЦа  ВВ  Ши  ЦаТо

[i na pajь moi nazheve gospodalta najьnomo na denajьve narejьca vv shi cato]

Equivalent in English

Ordered to be made of stone into stone constructions (temples) of: God Snake of the Mouth, the God of Aswan and our God in yours most respected (main) city of Egypt, yours most respected into all of the Sinai, yours most respected (the) greatest god Cho of Thnani; Ordered to be on stone embroidered (written) (with, using) the Supreme (High) Priests, the Alive Masters, and the end the Danai scripts in stone hard.

 

According to authors in [6], for the same sequence of signs, the English translation of the demotic text is the following:

And the Decree shall be written upon a tablet of hard stone in the writing of the words of the god, in the writing of letters (or, books) and in the writing of the Ionians, and they shall set it up in the first temples, [and] in the second temples, [and] in the third temples.

 

From the example of the content of the last line of the decree, which in all probability has the same content with the three texts, due to the different structure of the languages it is not possible to accept that those texts are totally identical.