Вступление

Розеттский камень является одним из самых известных текстуальных памятников времен древнего Египта и предметом изучения многочисленных исследований в ученом мире. Свое имя он приобрел благодаря месту, где он был найден – Розетта, или Ель-Рашид на арабском. В 1802 году Розеттский камень был переправлен в Англию, где он и находится по настоящий момент, и является одним из самых известных экспонатов в Британском музее в Лондоне. 

Значение Розеттского камня и интерес, котроый он вызвал в научном и ученом мире, основывается на том, что на нем написан особый указ, который, согласно современным ученым, был издан жрецами для прославления фараона Птолемея V Эпифана спустя год после его коронации – по календарю, используемому в наше время, 27 марта 196 года до н.э. Особый интерес возникает потому, что этот указ был написан на трех разных языках: иероглифами, на т.н. демотическом письме и унициальном алфавите. Основываясь на тексте, написанном на унициальном алфавите, в 1822 году известный французский ученый Шампольон дешифровал текст, написанный иероглифами, используя древнеегипетский язык для связывания звуков, [4], [5], [6] .
 
Согласно мнению, бытующему в современной науке [4], [5], [6], а также с учетом того, что текст был написан в трех вариантах, было использовано два языка: древнеегипетский в том тексте, который написан иероглифами, и тексте с демотическим письмом и древнегреческий в тексте с унициальным письмом. Тезис о том, что на Розеттском камне используются три письма и три языка, был широко распространен до начала 20-го века, [4]. Из-за сложности в определении и дешифровки третьего языка, который был использован для написания среднего текста, в первом десятилетии 20-го век тезис о том, что было использовано три письма и два языка, начал преобладать. Следовательно, современная наука поддерживает теорию о том, что два письма – иероглифический и демотический – были использованы для написания указа на Розеттском камне на древнеегипетском языке [4], [5], [6].
 
Основное предположение в нашем ислледовательском труде заключается в том, что при написании текста на Розеттском камне были использованы три письма но и, три разных языка: древнеегипетский– иероглифическое письмо, старомакедонский– демотическое письмо и древнегреческий– с использованием унициального алфавита. Данное предположение основано на том, что правители Египта в то время были из династии Птолемеев, произошедшей от Птолемея Сотера, генерала Александра Великого, т.е. они были античными македонцами. Согласно мнению части современных ученых, [7], античные македонцы говорили на языке, который отличался от древнегреческого. Более чем очевидно, что они должны были уметь читать и писать на их собственном языке. Наше предположение заключается в том, что их письмо было тем письмом, которое было использовано для написания среднего текста Розеттского камня и которое в настоящее время известно в научных кругах под термином “демотическое письмо”. Данное предположение становится более логичным, если принять во внимание универсальное использование образованными людьми тех времен демотического письма, а именно он использовался в Персии и Египте для написания государственных документов, юридических документов и документов о собственности, научных текстов, поэзии и прозы.

То, как выглядит средний текст на Розеттском камне, показано на рис.1.

Рисунок 1 – Средний текст Розеттского камня

Демотическое письмо было и продолжает являться предметом интенсивных исследований [4], [5], [6], [9]. Хорошо известно, что демотическое письмо по своему характеру силлабическое и каждый знак представляет собой слог согласно-гласного типа, [4], [5], [6], [9]. Очевидно и общепринято, что речь идет о силлабическом письме, но в самых значимых публикациях [9] авторы подчеркивают, что они не могут прочесть вариант демотического письма периода Птолемеев знак за знаком, но могут прочесть вариант этого письма, использовавшегося в Египте до того периода. Соотеветственно, они предлагают, что текст может быть прочтен слово за словом, при этом предполагая абсолютную языковую идентичность при формировании предложений, фраз и всех имен правителей и богов в тексте на древнеегипетском (иероглифическое письмо), древнеегипетском (демотическое письмо) и в тексте на древнегреческом.
 
В данном труде представлены наше мнение и результаты нашего исследования относительно анализа и дешифровки среднего текста Розеттского камня, в том числе и предположение о том, что текст с демотическом письмом был написан на языке античных македонцев, т.е. на старомакедонском, но не на древнеегипетском.
 
В первой части даны основные характеристики анализируемого текста, а также описана процедура звукового отождествления: силлабических знаков, чистых согласных, чистых гласных, некоторых идентифицированных пиктографических знаков и лигатуры. В отличие от ислледования, проведенного сотрудниками Восточного Института (Чикаго), представленного в [9], в нашем изучении демотического письма мы начинаем с того факта, это письмо является силлабическим, и расмматриваем мы его знак за знаком, т.е. слог за слогом.
 
Во второй части, используя правила звукового отождествления, представленных в первой части, мы представили следующее: образование превосходной степени прилагательных, способ образования формы множественного числа существительных, образование определенной и неопределенной формы существительных, образования существительных мужского и женского рода, формы пассивного и активного залога глаголов.
 
В третьей части рассмотрены названия мест и имена людей, которые мы обнаружили. Мы смогли определить, что античные македонцы называли Египтом, обе его части – Нижний и Верхний Египет, а также старомакедонское имя для Синая. Названия энтических групп, проживавших в древнем Египте, также упомянуты в тексте.
 
В четвертой части представлены имена старомакедонских богов. В отношении некоторых из них нам удалось определить их функцию. В тексте мы также определили имена некоторых древнеегипетских богов, так, как они назывались в оригинале, в древнеегипетском языке. Мы также смогли определить их имена в старомакедонском, а также имена некоторых старомакедонских богов в древнеегипетском.
 
В пятой части мы даем анализ того, что представляет исключительный интерес, и это мы нашли в 23-й строке текста. А именно, подробные инструкции, как организовать пространство вокруг камня. Этих инструкций нет в древегреческом тексте. Мы сравнили наше прочтение с археологическими свидетельствами, полученными из других обнаруженных копий этого фараоновского указа в Египте в других местах, представленных в [4]. Мы обнаружили 100%-ное соответствие между тем, что мы получили после нашего прочтения этой части текста, и археологическими свидетельствами того, как должно быть организовано пространство рядом с камнем. Это является серьезным доказательством того, что предложенный нами метод прочтения верен и язык, который используется в среднем тексте, - старомакедонский. Другое серьезное доказательство верности нашего метода найдено в последнем ряду текста, где указывается, а каких храмах, в каких землях и на каком письме тексты указа должны были быть написаны. Одним из трех указанных мест, где должен был быть размещен камень, была являвшаяся в то время столица Египта Александрия. Согласно археологическим исследованиям, ни одной копии этого камня не было найдено за пределами Александрии, [4].
 
Заключение добавлено в качестве последней части текста.

В приложениях мы впервые даем полную транслитерацию и английский перевод последних 11 строк демотического текста, с 22 по 32 строку, являющиеся результатом применения нашего метода для прочтения демотического письма.