4.2. Имена богов и их функции у древних египтян

Стиль обращения к египетским богам особенно интересен в тексте. За упоминанием имени бога на древнеегипетском следует упоминание его имени на старомакедонском. В оригинале это выглядит следующим образом:

Читая слева направо:
ЃуьПаЦаВе АНаНеЦа Бого А МоИ НаЗeeВе Бого Ли
[gjuьpacave ananeca bogo a moi nazeeve bogo li]
 
Английский перевод: The god Ananetsa of the Egyptians (the god of renovation), according to our way of saying the god Lee (Бог Ананеца Египтян (бог обновления, согласно нашей манере высказывания бог Ли), а также и выражение

Читая слева направо:
АНаНеТа Бого ЛЧа
[ananeta bogo ltcha]
 
Английский перевод: Ananeta god LTCHa goddess of the light ray/sunrise (Ананета бог LTCHа богиня луча/восхода)
 
В древнегреческом тексте эти боги были написаны как Осирис, который соответствует Ананеца, и Исис, который соответствует Ананете. Мы полагаем, что имена богов на древнеегипетском должны отличаться от их аналогов на древнегреческом, а также аналогов на старомакедонском, что полностью соответствует переводу иероглифического текста, представленного в [4]. Прочтение среднего текста камня, в котором мы обнаружили имена богов, ранее перечисленных, еще раз это доказывает.
В этом смысле в 23-й строке среднего текста мы находим прямое доказательство, как древний египтянин обращается к одному богу античных македонцев, а именно:
 

Читая слева направо:
НаАШтee Бого Хoo А ВooИ НаЗeeВе ГосподаЛТо и НаЗeeВе ГосподаЛТо НаРooЦа
[naashte bogo hoo a vooi nazeeve gospodalto i nazeeve gospodalto narooca]
 
Английский перевод:
Our God Hoo, you adress him The Master and you address him The Master of the scripts hard (The Master of the sacred scripts) - Наш Бог Хoo, ты обращаешься к нему, Господин, и ты обращаешься к нему Господин тяжелого писания (Господин священного писания).