В приложении А настоящего труда мы впервые представляем транслитерацию и английский перевод последник 11 строк демотического текста, с 22-й по 32-ю. Мы решили представить только часть текста только из-за требуемого от нас объема нашего труда. Мы представляем именно эту часть текста, т.к. она является более подходящей в отношении распределения знаков по словам и предложениям. Более легкое деление слов и предложений является прямым следствием частого употребления слова јьви [jьvi] , которое имеет значение order“приказывать” в английском.
В начале анализа наших результатов прочтения демотического текста мы просто сравнили число употреблений этого слова в демотическом тексте с числом употребления слова order в англйиском переводе древнегреческого текста, представленного Британским музеем в Лондоне, и пришли к выводу, что эти числа тождественны. После этого мы стали сравнивать наше прочтение демотического текста с английским переводом с древнегреческого по каждому предложению, т.е. по порядку. На этом этапе анализа мы пришли к выводу о том, что два сравниваемых текста имеют практически идентичное содержание. Однако, структуры предложений демотического текста отличаются от структур предложений древнегреческого текста. Это вполне понятно и логично. Мы можем утверждать, что любой, кто занимается тщательным анализом, лекго приходит к выводу, что в случае двух текстов, написанных на разных языках, но имеющих идентичное содержание, такой результат более чем ожидаем. Мы нашли два примера, в которых два текста, демотический и древнегреческий, отличаются друг от друга, и это различие важно для обеспечивания доказательств в пользу нашего метода и утверждения, что средний текст на камне – текст на старомакедонском.
Первое различие между демотическим текстом и древнегреческим текстом появляется при сравнении 22-й и 23-й строк демотического текста с 37-й, 38-й, 39-й строками древнегреческого текста. В демотическом тексте, полная транслитерация которого представлена в Приложении А к данному труду, в данных строках фараон отдает подробные инструкции по организации пространства для установки камня. Вкратце, фараон приказывает, что над камнем должен быть начертан его портрет, а за ним должны быть изображены его предки. Кроме этого, рельеф камня должен изображать, как он[ фараон] просит богиню Ltcha (богиню солнечного луча, Исис) дать ему меч земли (inanata). А также должна быть статуя Бога письма Ху, или Тот в египетской мифологии. Этот текст является важным доказательством верности нашего утверждения, т.к. он имеет прямую связь с археологическими свидетельствами, найденнными в дупликатах Розеттского камня: Стела Даманхур, или Стел Аннобайра, как ее ингода называют. В своей книге, [4], на стр.39 Сэр В.Бадж говорит: “Сразу над надписью и под Крылатым Диском изображена сцена, в которой царь Птолемей V представлен пронзающим копьем врага, стоящего перед ним на коленях со связанными руками в локтях, которые он держит за спиной”. За царем стоит дама с диском и пером Исиса. Напротив него – бог с пером Мааты над головой (наш комментарий – может быть, Хoo??), который дает королю саблю победы. За ним стоит богиня с головой львицы (Баст?), за ней – фигуры трех Птолемеев и их цариц, а рядом с их головами – орнаментальные завитки с их именами. Они, возможно, представляют родителей, прародителей и прапрародителей Птолемея V.” Это была общая схема орнамента Стелы, поставленной в честь Птолемея III, а также Птолемея IV.
Второе существенное отличие демотического текста от древнегреческого содержится в последней строке демотического текста, когда фараон, согласно нашему прочтению, перечисляет места, где камень должен был быть установлен, в соответствующих храмах Бога Змеи Дельты, Бога Асван и нашего Бога. В демотическом тексте мы обаружили, что фараон дает приказ установить камень в храмах столицы Египта, которой в тот период была Александрия, в Синае, и в Израиле. В своей книге на стр.46 Сэр В.Бадж пишет: “Если действительно тяжелый камень с начертанными указами на греческом, демотическом и иероглифами был установлен во всех храмах первого, второго и третьего указов в Верхнем Египте и Нижнем Египте, необходимо было сделать большое количество копий. Но весьма сомнительно, что это решение было реализовано, т.к. известные нам полные копии Указа, начертанные на стеле, – это только Розеттский камень и Ан-Нобайрах. Ни одной копии указа не было найдено в Tебесе или Aбидосе, или даже в Мемфисе, и кажется, как будто жрецы довольствовались установлением его копий в городах Дельты, которые находятся недалеко от Александрии, местонахождения Правительства Птолемеев.” Опять же, исходя из нашего прочтения, заключение очевидно: ни одной стелы не должно быть найдено за пределами области Александрии, т.к. это был приказ фараона – камень установить только в Александрии.