Заключение

Основное предположение в нашем анализе заключалось в том, что в среднем тексте Розеттского камня было использовано силлабическое письмо только согласно-гласного типа, с утверждением о том, что произношение согласных и гласных такое же, как и в современном македонском языке. Это утверждение дает новое направление в изучении демотического письма и силлабического письма того периода, что отличается от концепции в современной науке о звуковом отождествлении силлабических знаков только с согласными, при этом игнорируя гласные.

Результатами исследования стала идентификация и звуковое отождествление силлабических символов, обозначающих 27 согласных и 8 гласных. Практически для половины согласных (13) используются асиммтеричные знаки, которые на письме могут быть изображены в 8 позициях, и т.о. существует единственный (недвусмысленный) способ написания слога из одного согласного и одного из 8 гласных. Для обозначения оставшихся согласных используются симметричные знаки или наклоненные знаки, которые на письме могут быть изображены в 4 позициях, и т.о. существует единственный (недвусмысленный) способ написания слогов из согласного и одного из 4 гласных. Некоторые из этих согласных образуют пятый слог с гласным и [i] с использованием знака, обозначающего изолированныый согласный (virama), рядом с ним – вертикальную линию, которая служит для обоначения и [i]. Из 8 необходимых знаков для обозначения гласных 7 были идентифицированы для написания изолированных гласных, среди которых знаки для и [i] и a [a] используются чаще всего. Для написания изолированных согласных используется virama, а для часто употребляемых согласных н [n] – наклоненная линия, тогда как для изолированного согласного њ [nj] – две наклоненные линии.

Кроме того что знаки писались один за другим, они еще писались один над другим и один на другом, где звуковые ценности основных знаков не менялись, но были объединены предлогом на [na] (эквивалент англ.предлогам on (на), at (на) ) (лигатуры). Частое употребление предлога на [na] даже в настоящее время характерно для македонского языка.

Звуковое отождествление основных знаков анализируемого текста и определение упомянутых правил по написанию лигатур было сделано путем повторяющейся процедуры выделения и распознавания около 360 слов, многие из которых сохранили свое значение в некоторых диалектах современного македонского языка.

Хотя мы не считаем, что мы нашли все секреты анализируемог текста и тем более овладели используемым языком, но, основываясь на представленных результатах, мы можем сказать, что средний текст Розеттского камня был написан на письме и языке правителей Египта того времени, т.е. античных Македонцев.

В настоящий момент, используя наш метод по идентификации силлабических знаков и звукового отождествления, мы можем полностью прочесть средний текст Розеттского камня, разделяя его на отдельные слова и полные предложения, знак за знаком ( слог за слогом). В настоящем труде, кроме примеров важных выражений и грамматических правил, мы представляем последние 11 строк текста, начиная с 22-й и заканчивая последней. Легко можно сравнить наше прочтение этой части демотического текста и соответствущую часть древнегреческого текста и прийти к выводу, что оба текста, т.н. демотический и древнегреческий, идентичны по содержанию фараоновскоих указов. Однако, предложения в двух сравниваемых текстах имеют различную структуру, что весьма логично. Этого и следует ожидать в каждом случае, когда мы сравниваем два идентичных текста, написанных на двух разных языках. Тем более при тщательном анализе предложенного прочтения среднего текста и текста на древнегреческом можно сделать вывод, что культурный уровень коммуникации отдельных этнических групп с разными религиями был очень высок. А коммуникация в таком случае соответствовала социальному статусу и религии отдельных групп, существующих в то время в древнем Египте. Представленные результаты дешифровки среднего текста Розеттского камня указывают также на тот факт, что существует много деталей, которые не могут быть найдены в тексте, написанном с помощью унициального (древнегреческого письма) алфавита. Данное заключение доказывает то, что ученые осознали еще во времена Томаса Юнга (1822): средний текст был певроначальным. Основываясь на нашем исследовании, мы можем сделать это утверждение более точным с помощью вывода о том, что фараоновский указ из среднего текста Розеттского камня в оригинале начертан на языке античных македонцев буквами живущих в то время правителей, т.е. официальными буквами и на официальном языке государства, которым они управляли к 196 годе до н.э. более, чем столетие.

Язык среднего текста, который мы исследуем, определенно обладает характеристиками славянского языка. И каждое слово, которое мы индентифицировали до настоящего времени в самом тексте, мы нашли во всех современных славянских языках, а также в архаичной или официальной версии отдельных слвянских языков. Следовательно, мы можем определить этот язык как Праславянский язык.

Данный текст имеет отношение к тому же событию, что и два других текста на камне, но не нужно искать идентичности, т.к. ее нельзя найти. Мы утверждаем это, потому что мы, путем дешифровки указа, написанного в последней строке текста, пришли к выводу о том, что записи были сделаны на письме и языках трех социальных кругов – Верховных Жрецов, Властвующих Господ и Даная. Письмо и язык античных македонцев был официальным письмом и языком Македонской империи или, как это принято считать в современной науке, “письмом и языком, на котором были написаны законы и официальные документы”. Ошибка современных ученых заключается в том, что они, для того чтобы изучить средний текст Розеттского камня, предпочитают древнеегипетский язык (называемый новым египетским в имеющейся литературе) и область Египта, а не старомакедонский язык и область Балкан.